幸运农场合买
首頁 | 關于我們 |  翻譯中心 |  譯員風采 |  客戶案例 |  在線留言 |  聯系我們  

· 設為首頁
· 加入收藏
      ☆  翻譯中心
      ☆  行業新聞
      ☆  三友翻譯

 
·英 語English ·法 語French
·德 語German   ·日 語Japanese
·韓 語Hangul   ·俄 語Russian
·芬蘭語Finnish   ·捷克語Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士語Switzerla…   ·希臘語Greek
 
網站首頁>>翻譯中心
 
2019年政府工作報告詞組(18)
日期:[2019-12-19 14:35:31]   共閱[173]次
 

深入推進新型城鎮化。堅持以中心城市引領城市群發展。抓好農業轉移人口落戶,推動城鎮基本公共服務覆蓋常住人口。更好解決群眾住房問題,落實城市主體責任,改革完善住房市場體系和保障體系,促進房地產市場平穩健康發展。繼續推進保障性住房建設和城鎮棚戶區改造,保障困難群體基本居住需求。

We will advance new urbanization. We will continue to stimulate the development of city clusters through the development of leading cities. We will make more progress in granting permanent urban residency to people who have moved to cities from the countryside and work toward making basic urban public services cover all permanent urban residents. We will better address people’s housing needs, require local governments to shoulder primary responsibility, reform and improve housing market and support systems, and sustain the steady and healthy development of real estate markets. We will continue to build government subsidized housing and rebuild rundown urban areas to meet the basic housing needs of disadvantaged groups.

繼續推進地下綜合管廊建設。城鎮老舊小區量大面廣,要大力進行改造提升,更新水電路氣等配套設施,支持加裝電梯和無障礙環境建設,健全便民市場、便利店、步行街、停車場等生活服務設施。新型城鎮化要處處體現以人為核心,提高柔性化治理、精細化服務水平,讓城市更加宜居,更具包容和人文關懷。

We will continue to improve underground utility tunnels. Old residential areas in cities are large in both number and area. We will make a big push toward their regeneration, update their roads, water, power, and gas supplies and other supporting infrastructure; support the installation of elevators and the development of barrier-free environments; and improve amenities like markets, convenience stores, pedestrian streets, and parking lots. New urbanization should be people-centered in every respect: we need to be better at conducting flexible governance and providing thoughtfully-designed services to make our cities more livable and give them a more inclusive and welcoming feel.

加強污染防治和生態建設,大力推動綠色發展。綠色發展是構建現代化經濟體系的必然要求,是解決污染問題的根本之策。要改革完善相關制度,協同推動高質量發展與生態環境保護。

We will strengthen pollution prevention and control, enhance ecological improvement, and make big advances in green development.Green development is a critical element of modernizing an economy; it is also a fundamental solution to pollution. We will reform and refine relevant systems, and pursue both high-quality development and environmental protection.

持續推進污染防治。鞏固擴大藍天保衛戰成果,今年二氧化硫、氮氧化物排放量要下降3%,重點地區細顆粒物(PM2.5)濃度繼續下降。持續開展京津冀及周邊、長三角、汾渭平原大氣污染治理攻堅,加強工業、燃煤、機動車三大污染源治理。做好北方地區清潔取暖工作,確保群眾溫暖過冬。

溫馨話語:當所有人都拿我當回事的時候,我不能太拿自己當回事。當所有人都不拿我當回事的時候,我一定得瞧得上我自己。

【字體:   【背景色 -               關閉
上一篇: 2019年政府工作報告詞組(17)
下一篇: 2019年政府工作報告詞組(19)
   相關文章
2019年政府工作報告詞組(20) [12/23]
2019年政府工作報告詞組(19) [12/20]
2019年政府工作報告詞組(17) [12/18]
2019年政府工作報告詞組(16) [12/17]
2019年政府工作報告詞組(15) [12/16]
2019年政府工作報告詞組(14) [12/13]
 

地址:萊山區海普路煙臺環保東五樓 魯ICP備:09088268號 網站地圖

魯ICP備09088268號-1  魯公網安備 37061302000249號 煙臺三友翻譯有限公司專業提供煙臺英語翻譯,煙臺日語翻譯,煙臺韓語翻譯,煙臺翻譯等,是知名的煙臺翻譯公司
聯系人:趙經理 電話:0535-6713797 傳真:0535-6713797

本站部分圖片和內容來源網絡,版權歸原創作者或原公司所有,如果您認為我們侵犯了您的版權,請告知!我們將立即刪除。
     
  點擊這里給我發消息  
幸运农场合买 安徽麻将规则 杭州麻将怎么翻倍 河池化工股票 甘肃11选5 pc蛋蛋 台球斯诺克比分 pc蛋蛋 国标麻将下载 股民最认可的股评专家股评专家博客 3d今日开奖结果 昨晚世界杯比分 在职mba学费一览表 吉林微乐麻将下载安装 股票融资10万一天利息多少钱 重庆幸运农场app下载 美女单机麻将安卓